Páginas

março 31, 2011

People, peoples, person, persons

Muitos de meus alunos tem dúvida sobre o uso dessas palavrinhas, portanto vamos lá!

People - Imagem: http://www.flickr.com/photos/elvire-r/

People - Imagem: http://www.flickr.com/photos/elvire-r/

People é uma palavra com dois significados. Ela pode significar “mais de uma pessoa” ou então “o povo ou conjunto de pessoas que vivem em um determinado país, ou nação”. Vamos ver alguns exemplos?

People = Plural de person = Pessoas

  • People are crazy about Carnival.
    As pessoas são loucas por Carnaval.
  • There are so many people at the beach on this hot summer day.
    Existem tantas pessoas na praia neste dia quente de verão.
  • People love to dance!
    As pessoas adoram dançar!
  • People don’t like to wait in line for a very long time.
    As pessoas não gostam de esperar por muito tempo na fila.

Note que a palavra people neste caso é plural, então estou utilizando o verbo no plural também (are).

People = Povo, nação, raça (singular) / Peoples = Povos, Raças (plural)

  • The treasure of Brazil is its people.
    O tesouro do Brasil é o seu povo.
  • All the peoples of the world desire peace.
    Todos os povos do mundo desejam a paz.

Person (singular) / Persons (plural)

Bem, o uso da palavra person é bem fácil e lógico, porque representa apenas uma pessoa.

Entretanto, o uso da palavra persons, no plural, no lugar de people, é muito comum quando uma certa formalidade é necessária. Logo, usamos persons em termos jurídicos, documentos legais ou algo mais formal. Vamos ver uns exemplos?

  • The capacity of the elevator is 21 persons.
    A capacidade do elevador é de 21 pessoas.
  • There are still thousands of persons missing in Haiti.
    Ainda existem milhares de pessoas desaparecidas no Haiti.
  • No persons under 19 are allowed to drink in Ontario.
    Pessoas menores de 19 anos não estão autorizadas de beber em Ontário.

(via:http://www.oitoronto.ca)

Um pouquinho (ou não) de gramática!



Me rendendo a pedidos calorosos, vamos falar um pouquinho sobre as preposições. Quando se trata desse assunto é um pouco complicado dizer seus estudantes "não há regra", mas o fato é que realmente não há uma regra específica para saber quando se usa uma preposição ou outra, é como dizer "Vou de carro" e "Vou de ônibus" mas "Vou à pé". A questão das preposições é tentar encontrar uma lógica nelas. Neste post apenas do uso destas três preposições com expressões de tempo.


IN

01) Referir-se aos meses: in January, in February, in March, in April, in May, in June, in July... [ou seja, se tiver que dizer 'em janeiro', então use 'in January' - lembrando que os meses em inglês são sempre escritos com inicial maiúscula]

02) Referir-se a anos: in 1995, in 1998, in 2008, in 1500, in 1432 [se tiver que dizer que você nasceu em 1994 diga 'I was born in 1994']

03) Referir-se às estações do ano: in (the) summer, in (the) fall, in (the) winter, in (the) spring [no verão, no outono, no inverno, na primavera]

04) Nas expressões: in the morning [na, pela, de manhã], in the afternoon [na, pela, de tarde] e in the evening [na, pela, de noitinha/tardinha]

ON

01) Referir-se aos dias da semana: on Monday, on Tuesday, on Wednesday, on Thursday, on Friday, on Saturday, on Sunday [caso você tenha de dizer "na segunda de manhã" diga "on Monday morning" - lembrando que dias da semana também são sempre escritos com iniciais maiúsculas em inglês]

02) Referir-se a datas: on March 22, on February 01, on December 15 [observe que estamos usando o mês e o dia - datas]

03) Com a expressão "my birthday": "absolutely nothing happened on my birthday" [nadinha de nada aconteceu no meu aniversário]; Nobody wanted to party with Paris on her birthday [ninguém quis festajar com a Paris no aniversário dela]

AT

01) Referir-se a horas: at 2 o'clock [às duas horas], at 3:30 [às 3:30], at 12:45 [às 12:45]

02) Com as seguintes palavras: at midday [ao meio-dia], at noon [ao meio-dia], at lunchtime [na hora do almoço], at night [à noite], at midnight [à meia-noite]

03) Com o nome de datas especiais: at Christmas [no natal], at Easter [na páscoa], at Carnival [no carnaval], at New Year [no ano novo - primeiro de janeiro]

A lista poderia até continuar mas acho que até aí você já poderá evitar alguns erros muito simples e demontrar um pouco mais de conhecimento no uso destas preposições, não é mesmo? See you tomorrow, take care!

Oops, esqueci de dizer que os americanos dizem "on the weekend", enquanto que os britânicos dizem "at the weekend". Nós brazucas dizemos apenas "no fim de semana".



As referências são do:
http://denilsodelima.blogspot.com